Author Archive La Poderosa Tours

Philippe De Gall, France

Visiter Cuba à moto et en plus en Harley Davidson ? Impossible … Et bien non !
L’équipe de La Poderosa rend cette idée possible.
Ce sont des passionnées de leur pays et de motos Harley Davidson. Avec eux et à moto, vous découvrirez et apprendrez à connaitre Cuba et ses habitants sous un angle différent des circuits habituels.
Nous y avons vu des choses et fait des rencontres formidables. Une Harley Davidson a ce côté magique qui attire l’attention. Et à Cuba, c’est démultiplié. Les cubains sont des passionnés de mécanique et des génies de la réparation dotés d’une extrême gentillesse. Alors quand vous circulez au guidon d’une Harley récente et que vous vous arrêtez, le contact est immédiat et la conversation s’engage immédiatement. C’est un véritable plaisir. Nous avons passé deux semaines magnifiques grâce à La Poderosa. Nous n’attendons qu’une seule chose … y retourner avec eux sur un nouveau circuit à moto !

Il figlio di Che Guevara? Organizza viaggi in moto a Cuba

Source: https://www.dueruote.it/news/attualita/2017/05/29/il-figlio-di-che-guevara-organizza-viaggi-in-moto-a-cuba.html

Hasta la victoria siempre? No grazie, meglio la moto. Il signore di cui stiamo parlando lo stesso (importante) nome del padre, 51 anni, e si è adattato ai tempi che cambiano. Si chiama Ernesto Guevara, vive a L’Avana ed è imprenditore. Il figlio minore del Che ha infatti aperto un’agenzia di viaggi che organizza, nell’isola dei Caraibi, un tour in moto sulle orme del padre.

Non a caso il tour, che si snoda tra la capitale cubana, Trinidad, Cienfuegos e Santa Clara, avviene su due ruote: il Che è sempre stato un grande appassionato di moto, come ricorderanno coloro che hanno visto il film I diari della motocicletta o letto le Notas de viaje dello stesso Guevara senior. Certo, i tempi cambiano e, al posto della Norton 500 “la Poderosa” adesso i turisti vanno a cavallo delle yankee Harley-Davidson Touring Electra Glide, Sportster 1200 e V-Rod. Chissà se il padre approverebbe.

Cuba Travel Guide National Geographic’s latest travel stories about Cuba

Source:https://www.nationalgeographic.com/travel/destinations/north-america/cuba/

Just 90 miles off the tip of the Florida Keys, Cuba’s 42,426 square miles of land is home to more than 11 million people and an array of wildlife including tropical birds, frogs, and crocodiles. The largest of the Caribbean islands, this lively country boasts vibrant colors, whimsical buildings overflowing with character, and congenial locals. Since Columbus’s Spanish claim in 1492, Cuba has weathered centuries of history written into crumbling walls, generations of family recipes whispered from parent to child, and age-old cultural traditions still practiced to this day.

Un hijo del ‘Che’ Guevara ofrece recorridos por Cuba en moto

Source: https://amp.diariodenavarra.es/noticias/magazine/sociedad/2017/04/17/un_hijo_che_guevara_ofrece_recorridos_cuba_moto_527205_1035.html

Es el responsable de la empresa ‘La Poderosa Tours’, bautizada así en honor a la moto que su padre utilizó para recorrer Sudamérica.

Un grupo de moteros con sus Harley-Davidson se han convertido en apenas unos meses en el nuevo paisaje de las carreteras de Cuba. Y tienen una misión muy especial: guiar a decenas de turistas por La Habana en un tour motero por la isla organizado por el mismísimo hijo del Che Guevara.

“De niño siempre me apasionaron las motos, los coches y la velocidad, y decidí con una amiga que podíamos convertir esa pasión en un negocio”, explica Ernesto Guevara, el más joven de los hijos del Che y responsable de la empresa ‘La Poderosa Tours’, bautizada así en honor a la moto que su padre utilizó para recorrer Sudamérica. Una gira que ningún amante de las dos ruedas puede perderse y que recorre los caminos de Cuba como nunca antes se ha visto.

Julianne Garner, UK

I wanted an adventure somewhere I had never been and somewhere that seemed a bit unusual for a Harley tour. La Poderosa seemed the ideal solution.
Cuba is a beautiful country and the people are so lovely. From the city of Havana to the countryside plantations there’s so much to see. And of course the history of Cuba makes it all the more intriguing.
The Harley tour took us to some fantastic spots and our guides were great fun.
I would recommend this tour to anyone who wants a bit of adventure in an unspoilt beautiful place

Sue and Nancy, Dallas

We just returned to Dallas from our trip to Cuba and we can’t say enough nice things about La Poderosa Tours. The connection began before we left Dallas. Maria Elena was awesome in getting us information and answering all out questions. We felt like we knew her before we ever arrived.

Acabamos de regresar de nuestro viaje a Cuba y no nos alcanzan los elogios sobre La Poderosa Tours. La conexión empezó antes de salir de Dallas. María Elena fue increíble en brindarnos información y responder todas nuestras preguntas. Nos parecía que la conocíamos antes de siquiera haber llegado.

We’d like to share some highlights and observations from our trip, hoping to entice others to travel with La Poderosa through Cuba.

Nos gustaría compartir algunos puntos destacados y observaciones de nuestro viaje, con la esperanza de seducir a otros a que viajen con La Poderosa por Cuba.

The bikes were in great shape and we were glad they kept the group small, with 9 bikes. Our group was truly an international one with 3 Austrians, 2 Swiss, 3 New Zealanders, and 2 Texans!

Las motos estaban en excelentes condiciones y nos gustó que mantuvieran el grupo reducido con 9 motos. Nuestro grupo era realmente internacional con 3 austríacos, 2 suizos, 3 neozcelandeces y dos texanas!

We were also glad we did the longer tour as we got to see so much more of the island.

También nos encantó hacer el recorrido más largo, pues pudimos ver mucho más de la isla.

Ernesto and Camillo were our tour guides. It helped having one of them in front and one in back. They could stop traffic at intersections, when needed, and even helped fill our gas tanks, which was great when there were 9-10 bikes to re-fuel in small gas stations.

We also had a Cuban professional tour guide with us who gave us walking tours of cities when we stopped and he also filled us in on lots of Cuban history.

Nuestros guías fueron Ernesto y Camilo. Ayudaba tener uno adelante y otro atrás. Podían detener el tráfico en los cruces, si hacía falta, e incluso nos ayudaban a cargar el tanque, cosa que resultaba excelente cuando había 9-10 motos para recargar en estaciones de servicio pequeñas. Además, nos acompañó un guía cubano profesional que nos hacía los recorridos a pie en las ciudades donde parábamos y nos puso al día con mucha información sobre la historia cubana.

Locals along our route were fascinated by the Harley’s, taking pictures as we rode by or coming over to look at them when we stopped. We learned we didn’t own the road but shared it with bicycles, scooters, horse-drawn carts, and, yes, potholes.

La gente local que encontramos a lo largo de nuestra ruta estaba fascinada con las Harley y sacaban fotos mientras pasábamos o se acercaban a mirarlas cuando nos deteníamos.

Aprendimos que no éramos dueños de la ruta sino que la compartíamos con bicicletas, scooters, carros tirados por caballos y, sí, baches.

The countryside during the day was beautiful and riding along the water and through the mountains was great.

La campiña durante el día era preciosa y, manejar al lado del agua y entre montañas, fue espectacular.

The hotels were good and the days were short enough so we could enjoy the beach or the pool. At night the food was wonderful and the beer was cold!

Los hoteles resultaron buenos y las jornadas eran lo suficientemente cortas como para disfrutar de la playa o la piscina. Por la noche la comida era maravillosa y ¡la cerveza estaba fría!

The Dallas Duo went a few days early to spend time in Havana.

El Dúo Dallas llegó unos días antes para recorrer La Habana.

As women we felt very safe walking anywhere, but enjoyed an occasional taxi ride in a ’54 Chevy Bellaire convertible. As relations between the US and Cuba begin to open up, we talked to a lot of Cubans about the changes coming. We could hear in their voices the pride they have in their country and willing they are to share their love and pride with those who come to visit.

Siendo mujeres, nos sentimos muy seguras caminando por todos lados, aunque disfrutamos de algún viaje en taxi en un convertible Chevy Bellaire del 54. Como las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba están empezando a abrirse, hablamos con muchos cubanos sobre los cambios que se avecinan. Podíamos percibir en sus voces el orgullo que sienten por su país y cuán dispuestos están a compartir su amor y orgullo con los que lo visitan.

Ernesto Guevara March: Diarios de motocicleta

Source: http://www.paula.cl/reportajes-y-entrevistas/ernesto-guevara-march-diarios-motocicleta/

El hijo menor del máximo mito de la revolución cubana es motoquero, liviano de sangre, reservado, y dedica sus días a hacer recorridos por la isla sobre Harley Davidson en las que pasea a turistas que vienen de todo el mundo. ¿Un descendiente del Che, cabeza de tuerca? Aquí, cuenta parte de su historia sobre ruedas.

¡Ahí está la motocicleta! Ahí está el gordo. Pero chica, este no sacó nada del Che. Ni la cara ni el cuerpito.

La asistente del chofer, Virgen de la Caridad, una sensual morena a quien sus amigos llaman “Cari” –solo su madre, cuenta, le dice Virgen– se ríe y dirige al conductor que se da una vuelta en u por la calle 16, en el barrio Miramar de La Habana. A ambos lados de la calle, casas señoriales hablan de glorias pasadas y de algunas presentes, tras una buena mano de pintura.
El chofer agrega:

–Te tomas del cinto y te vas para Bolivia con el “goldo”. O te lo llevas pa’ allá pa’ Chile.

Dawar Hashmi, Great Britain

I’d read an article in the press back in 2014, about a Harley Davidson tour around Cuba called La Poderosa and run by Che Guevara’s youngest son,Ernesto. I’ve been riding motorbikes for years but had never tried a Harley. I researched a little more and decided to book myself onto a tour for March 2016.

Ya en 2014 había leído un artículo sobre un recorrido por Cuba en Harley Davidson llamado La Poderosa, organizado por Ernesto, el hijo menor del Che Guevara. Hacía años que andaba en moto, pero nunca había probado una Harley, de modo que investigué un poco más y decidí anotarme para participar del Tour en marzo de 2016.

I arrived in Havana after a long flight from London, and was greeted by a rep who helped me through security and then arranged for me to be taken to a Casa for my first overnight stay. What struck me immediately was how friendly the local Cubans are. Maria Elena called me that night to ensure I had arrived safely and to check if there was anything I needed. I went on to have a comfortable night’s rest and woke up early to have breakfast and meet some of my fellow HD riders, who had also arrived the previous night. I was travelling on my own so had no idea who the other members of the group would be. As it happened, they were five delightful chaps from Lebanon.

Llegué a La Habana luego de un largo vuelo desde Londres. Allí me recibió un representante que me ayudó con los trámites y con el traslado a una Casa para alojarme allí esa primera noche. Lo que me sorprendió de inmediato fue la amabilidad de los cubanos. María Elena me llamó esa noche para asegurarse de que había llegado bien y consultarme si necesitaba algo. Luego de un descanso reparador, me desperté temprano para desayunar y conocer a algunos de mis compañeros de ruta, que también habían llegado la noche anterior. Yo viajaba solo y no tenía idea quiénes eran los otros miembros del grupo, que resultaron ser cinco muchachos encantadores del Líbano.

On the first day, we met up with Ernesto and Camilo, and went straight to collect the bikes from the outskirts of Havana, but not before we had President Obama and his motorcade drive right past us. I felt like I had woken up in a time warp, and was fascinated by the classic cars and the colonial architecture.

El primer día, nos reunimos con Ernesto y Camilo y fuimos directamente a buscar las motos a un lugar en los suburbios de La Habana, no sin antes ver circular ante nuestros ojos al Presidente Obama y su comitiva. Fascinado con los autos clásicos y la arquitectura colonial, sentía como si me hubiera despertado en el túnel del tiempo.

An hour later, we were off. I had chosen the Harley Davidson V-Rod. Not a common choice of bike for long journeys, but in my opinion, the best bike to ride if you want a constant grin on your face underneath your helmet. What a machine. All the jokes about having a huge throbbing engine between your legs will come to mind, but there is just nothing that comes close to the joy you get every time you start that engine and ride this bike. Just make sure you are experienced enough to handle it though. It’s got a lot of power, it’s heavy, and it’s not the easiest or the most comfortable bike to ride. But it’s definitely the most fun. And that is exactly why you should choose this bike.

Una hora después, partimos. Yo había helegido la Harley Davidson V-Rod. No es la elección más común para recorridos largos, pero en mi opinión es la mejor moto si lo que uno quiere es tener la sonrisa estampada en el rostro debajo del casco durante todo el viaje. ¡Qué máquina! Seguramente lo que viene a la mente son las bromas relacionadas con tener un gran motor rugiendo entre las piernas, pero no hay nada que se asemeje a la alegría que se siente cada vez que uno enciende el motor y anda en esta moto. Eso sí: hay que estar seguro de ser un conductor lo suficientemente experimentado. Tiene mucha potencia, es pesada, y no es la moto más sencilla de usar, ni tampoco la más cómoda. Pero sí es la que depara la mayor diversión. Y es exactamente eso por lo que habría que elegirla.

Having said that, all the bikes on offer were new, looked after and gorgeous to look at.

Habiendo dicho eso, cabe agregar que todas las motos que nos ofrecieron eran nuevas, estaban bien cuidadas y eran un espectáculo en sí mismas. El solo verlas daba gusto.

Over the next few days, we rode through mountains, over the highest bridge in Cuba, along a spectacular coastline and even over a 2-3 mile stretch of road covered in migrating crabs. We went off the grid, with no internet or phone access. We drank Cuban coffee – lots of it. In the evenings we stayed in comfortable accommodation, which ranged from 5 star exclusive beach resorts in Cayo Santa Maria through to lovely cabins in Santa Clara.

Durante los días siguientes, anduvimos a través de las montañas, cruzamos el puente más alto de Cuba, recorrimos una costa espectacular, e incluso hicimos un tramo de unos pocos kilómetros a lo largo de un camino cubierto de cangrejos en plena migración. Sin acceso a Internet ni telefónico, nos desconectamos por completo. Tomamos café cubano – ¡mucho! Por las noches, el alojamiento (siempre cómodo) incluyó desde exclusivos complejos de playa 5* en Cayo Santa María hasta las acogedoras cabañas en Santa Clara.

What sets this tour apart from any other Harley Davidson tour, however, is the fact that Ernesto and Camilo are the perfect hosts and guides. Humble, and down to earth, I came away having made friends that are more like family. I also learnt so much. It was surreal visiting Che’s memorial and hearing first hand about the revolution, and what those men had to do to get their independence.

Lo que distingue a este Tour de cualquier otro organizado con motos Harley Davidson es la presencia de Ernesto y Camilo, los anfitriones y guías perfectos. Humildes y al mismo tiempo prácticos, del viaje me llevé amigos que ya son casi como de la familia. Además, aprendí mucho. La visita al mausoleo del Che y la posibilidad de escuchar de primera mano información sobre la revolución y lo que estos hombres tuvieron que hacer para lograr su independencia fue una experiencia surrealista.

Each and every part of the trip was simply perfect. Every detail was taken care of.

Todas y cada una de las etapas del viaje fue simplemente perfecta. No hubo ningún detalle librado al azar.

Joni-Charlie Gonzalez, Usa

My wife and I decided to go on the La Poderosa motorcycle tour in Cuba. A decision we will always be grateful for. Ernesto and Camilo where the perfect host and guides. The bikes where in perfect condition and ran great. The lodging was all excellent, comfortable and welcoming to our group. All the meals where more than exceptional. We were in a group with couples and singles from 6 different countries, and many languages, and ages. They have you covered, no matter what language you speak or any special needs you may have. Nothing ever slowed us down from having the experience of a lifetime. Go with La Poderosa on their Cuba tour- you will make memories of a lifetime, see a beautiful country and meet amazing people. Seeing Cuba with La Poderosa Rocked! 🇨🇺 
Charley & Joni

Carlos, Lucía, Mario y Clarisa , Argentina.

Relato de una experiencia inolvidable

An account of an unforgettable experience

Somos cuatro amigos que compartimos la vida desde hace mas de cuarenta años con todo lo que eso significa. Un buen día descubrimos que existía la maravillosa posibilidad de recorrer “la tan anhelada Cuba” en moto, y no solo eso, en Harley Davison.

We have been a group of four friends for over forty years, during which we have shared the ups and downs of life. One day, we discovered we had the wonderful chance of riding Cuba, a country we had yearned to visit, by motorbike. But it was not just ANY motorbike: it was a Harley Davidson!

La primera gran sorpresa fue conocer al hermoso grupo que conforma La Poderosa Tours, empezando por María Elena, que fue la artífice de que nuestro sueño pudiera ser realidad. Compartir con Ernesto y ella la travesía fue como vivir en un sueño hecho realidad.

The first big surprise was meeting the wonderful group that makes up La Poderosa, starting with María Elena, who was instrumental in making our dream come true. Sharing the ride with Ernesto was the realization of our dreams.

Para nuestra sorpresa, conocimos amigos que parecían ser de toda la vida, compartimos charlas y añejitos como si lo fueran. Las características técnicas del tour fueron perfectas pero no tienen comparación con la calidez humana de todo el grupo (no nos olvidemos de Fidel como guía y Eliazer como conductor) que superó ampliamente las expectativas que cualquier agencia de viajes pueda ofrecer.

To our surprise, we met people who we immediately felt like life-long friends, with whom we shared long talks and “añejitos”. The tour was perfect as far as the technical aspects are concerned, but these do not compare to the warmth of the whole group (including of course Fidel, our guide, and Eliazer, the driver). They far exceeded whatever one may expect from a travel agency.

Solo tenemos palabras de agradecimiento por habernos hecho conocer la mítica isla de una manera maravillosa, emocionándonos junto a Ernesto al visitar el Mausoleo en Santa Clara, o festejando el cumpleaños de Carlos en Trinidad o el de María Elena en Cayo Santa María.

Esperamos todos desde nuestros corazones que este emprendimiento pueda seguir evolucionando y que podamos compartir nuevos viajes juntos.

We are nothing but grateful to all of them for giving us the opportunity to tour the mythical island in such a wonderful way, getting moved to tears together with Ernesto during our visit to the Mausoleum in Santa Clara, or celebrating Carlos’ birthday in Trinidad and Maria Elena’s in Cayo Santa María.

The four of us deeply and sincerely hope you may continue growing and developing your venture, so that we may share new rides together!