Dawar Hashmi, Great Britain

I’d read an article in the press back in 2014, about a Harley Davidson tour around Cuba called La Poderosa and run by Che Guevara’s youngest son,Ernesto. I’ve been riding motorbikes for years but had never tried a Harley. I researched a little more and decided to book myself onto a tour for March 2016.

Ya en 2014 había leído un artículo sobre un recorrido por Cuba en Harley Davidson llamado La Poderosa, organizado por Ernesto, el hijo menor del Che Guevara. Hacía años que andaba en moto, pero nunca había probado una Harley, de modo que investigué un poco más y decidí anotarme para participar del Tour en marzo de 2016.

I arrived in Havana after a long flight from London, and was greeted by a rep who helped me through security and then arranged for me to be taken to a Casa for my first overnight stay. What struck me immediately was how friendly the local Cubans are. Maria Elena called me that night to ensure I had arrived safely and to check if there was anything I needed. I went on to have a comfortable night’s rest and woke up early to have breakfast and meet some of my fellow HD riders, who had also arrived the previous night. I was travelling on my own so had no idea who the other members of the group would be. As it happened, they were five delightful chaps from Lebanon.

Llegué a La Habana luego de un largo vuelo desde Londres. Allí me recibió un representante que me ayudó con los trámites y con el traslado a una Casa para alojarme allí esa primera noche. Lo que me sorprendió de inmediato fue la amabilidad de los cubanos. María Elena me llamó esa noche para asegurarse de que había llegado bien y consultarme si necesitaba algo. Luego de un descanso reparador, me desperté temprano para desayunar y conocer a algunos de mis compañeros de ruta, que también habían llegado la noche anterior. Yo viajaba solo y no tenía idea quiénes eran los otros miembros del grupo, que resultaron ser cinco muchachos encantadores del Líbano.

On the first day, we met up with Ernesto and Camilo, and went straight to collect the bikes from the outskirts of Havana, but not before we had President Obama and his motorcade drive right past us. I felt like I had woken up in a time warp, and was fascinated by the classic cars and the colonial architecture.

El primer día, nos reunimos con Ernesto y Camilo y fuimos directamente a buscar las motos a un lugar en los suburbios de La Habana, no sin antes ver circular ante nuestros ojos al Presidente Obama y su comitiva. Fascinado con los autos clásicos y la arquitectura colonial, sentía como si me hubiera despertado en el túnel del tiempo.

An hour later, we were off. I had chosen the Harley Davidson V-Rod. Not a common choice of bike for long journeys, but in my opinion, the best bike to ride if you want a constant grin on your face underneath your helmet. What a machine. All the jokes about having a huge throbbing engine between your legs will come to mind, but there is just nothing that comes close to the joy you get every time you start that engine and ride this bike. Just make sure you are experienced enough to handle it though. It’s got a lot of power, it’s heavy, and it’s not the easiest or the most comfortable bike to ride. But it’s definitely the most fun. And that is exactly why you should choose this bike.

Una hora después, partimos. Yo había helegido la Harley Davidson V-Rod. No es la elección más común para recorridos largos, pero en mi opinión es la mejor moto si lo que uno quiere es tener la sonrisa estampada en el rostro debajo del casco durante todo el viaje. ¡Qué máquina! Seguramente lo que viene a la mente son las bromas relacionadas con tener un gran motor rugiendo entre las piernas, pero no hay nada que se asemeje a la alegría que se siente cada vez que uno enciende el motor y anda en esta moto. Eso sí: hay que estar seguro de ser un conductor lo suficientemente experimentado. Tiene mucha potencia, es pesada, y no es la moto más sencilla de usar, ni tampoco la más cómoda. Pero sí es la que depara la mayor diversión. Y es exactamente eso por lo que habría que elegirla.

Having said that, all the bikes on offer were new, looked after and gorgeous to look at.

Habiendo dicho eso, cabe agregar que todas las motos que nos ofrecieron eran nuevas, estaban bien cuidadas y eran un espectáculo en sí mismas. El solo verlas daba gusto.

Over the next few days, we rode through mountains, over the highest bridge in Cuba, along a spectacular coastline and even over a 2-3 mile stretch of road covered in migrating crabs. We went off the grid, with no internet or phone access. We drank Cuban coffee – lots of it. In the evenings we stayed in comfortable accommodation, which ranged from 5 star exclusive beach resorts in Cayo Santa Maria through to lovely cabins in Santa Clara.

Durante los días siguientes, anduvimos a través de las montañas, cruzamos el puente más alto de Cuba, recorrimos una costa espectacular, e incluso hicimos un tramo de unos pocos kilómetros a lo largo de un camino cubierto de cangrejos en plena migración. Sin acceso a Internet ni telefónico, nos desconectamos por completo. Tomamos café cubano – ¡mucho! Por las noches, el alojamiento (siempre cómodo) incluyó desde exclusivos complejos de playa 5* en Cayo Santa María hasta las acogedoras cabañas en Santa Clara.

What sets this tour apart from any other Harley Davidson tour, however, is the fact that Ernesto and Camilo are the perfect hosts and guides. Humble, and down to earth, I came away having made friends that are more like family. I also learnt so much. It was surreal visiting Che’s memorial and hearing first hand about the revolution, and what those men had to do to get their independence.

Lo que distingue a este Tour de cualquier otro organizado con motos Harley Davidson es la presencia de Ernesto y Camilo, los anfitriones y guías perfectos. Humildes y al mismo tiempo prácticos, del viaje me llevé amigos que ya son casi como de la familia. Además, aprendí mucho. La visita al mausoleo del Che y la posibilidad de escuchar de primera mano información sobre la revolución y lo que estos hombres tuvieron que hacer para lograr su independencia fue una experiencia surrealista.

Each and every part of the trip was simply perfect. Every detail was taken care of.

Todas y cada una de las etapas del viaje fue simplemente perfecta. No hubo ningún detalle librado al azar.